Die Bibel – geschenkt (12): Notizbuch fürs Leben
Was man Tag für Tag mit sich herumträgt, das prägt sich ein – in die Seele. Sei es ein weiser Spruch, auf den der Blick bei jedem Griff ins Portemonnaie fällt. Oder ein Armband, das für die Freundschaft zu einem besonderen Menschen steht. Dieses Prägen ist auch der "Neuen Genfer Übersetzung" ein Anliegen.
26.04.2010
Von Ingo Schütz

Schon auf dem Cover wurde dieser Überzeugung Ausdruck – nein, besser: Eindruck verliehen. Es ist schwarz bis auf das Logo "NGÜ", das in den Buchstaben Ü ein sympathisches Schweizerkreuz einbindet. Am unteren Rand aber findet sich die Prägung: "Gott spricht. Heute."

[linkbox:nid=15248,15449,15429,15439,15446,15447,15507,15245,15498,16346,16445;title=Unsere Bibelserie]

Die Seele prägen

Der Eindruck hebt sich nicht farblich ab, sondern nur durch die Tiefe. Erst im richtigen Licht betrachtet nimmt man ihn wahr. Dadurch wird er zu einem starken Symbol für das Anliegen der Herausgeber. "Die NGÜ soll ein täglicher Begleiter sein, kein Staubfänger", sagt Eva Jung, die bei der Gestaltung der Bibelausgabe unter anderem als Art Direktorin mitgewirkt hat. Wo das gelingt, wird das Buch einen Eindruck hinterlassen, eine Prägung in die Seele.

Äußerlich ist ihr Erscheinungsbild den bekannten Moleskin-Notizbüchern nachempfunden. Bei Kreativen aus aller Welt sind deren schlichte Designs beliebt. Kennzeichnend sind der schwarze, schlichte Einband, ein Lesebändchen, Blankoseiten, ein Gummizug zum Schließen der Büchlein und eine Zetteltasche im hinteren Buchdeckel.

Keine Antworten, allenfalls mehr Fragen

Die Ähnlichkeit mit dem Notizbuch-Klassiker ist wiederum pure, programmatische Absicht. Warum soll man die Bibel nicht als ein "Notizbuch für das Leben" verstehen, wie es flotter Werbespruch nahe legt? "Wie wäre es mit diesem", wirbt eine grüne Banderole für die Ausgabe, "Ganz hinten haben wir einige weiße Blätter für Sie vorgesehen. Verstehen Sie den Rest einfach als Gedankenanregung."

Insgesamt fünf dieser Banderolen sind erhältlich, und alle sprechen mit ihren kurzen Teaser-Texten den postmodernen Menschen an. So heißt es auf der blauen: "Falls Sie hoffen, dieses Buch könne Ihnen alle Fragen beantworten, müssen wir Sie leider enttäuschen. Es fördert allenfalls noch mehr Fragen zu Tage. Wenn Sie damit klar kommen, können wir Ihnen die Lektüre durchaus empfehlen."

Der schmale Grat

Die äußere Gestaltung ist beeindruckend, aber wie sieht es innen aus? Das schwierige Manövrieren zwischen Texttreue und Lesbarkeit bei Bibelübersetzungen ist bekannt. Auf www.ngue.info, der offiziellen Website der Neuen Genfer Übersetzung, heißt es dazu: "Andere Übersetzungen sind oft schwerer verständlich, da sie entweder eine eher altertümliche Sprache verwenden oder eine sehr moderne Sprache benutzen, inhaltlich aber relativ weit vom Originaltext entfernt sind. Wir wollen, dass Sie die Botschaft der Bibel besser verstehen können. Deswegen ist es uns wichtig, so urtexttreu wie möglich zu sein, ohne die Verständlichkeit zu vernachlässigen."

Dass sich schon andere an diese Aufgabe gewagt haben, dürfte ebenso klar sein wie, dass die Übersetzer der NGÜ hier ebenfalls nicht den Stein der Weisen gefunden haben. Gegenüber anderen Bibelausgaben, die sich auf dem schmalen Grat zwischen Treue und Schönheit bewegen, hat sie aber dennoch einen großen Vorteil.

Umfangreiche Anmerkungen

Der Leser kann neben dem übersetzten Text in einer Randglosse auch die Gründe nachvollziehen, die zu der Übersetzung geführt haben. Teilweise sind alternative Übersetzungsmöglichkeiten einzelner Verse angeführt, teilweise die wörtliche Übersetzung, wenn davon abgewichen wurde. Auch alternative Lesarten sind bei den Bibelstellen angeführt, für die einige antike Handschriften von anderen abweichen. Zugleich wird vermerkt, ob diese Lesarten häufig oder weniger oft bezeugt sind.

Der bekannte Vers aus dem Hohelied der Liebe im 1. Korintherbrief 13,3 lautet in der NGÜ: "Wenn ich meinen ganzen Besitz an die Armen verteile, wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern und mich bei lebendigem Leib verbrennen zu lassen, aber keine Liebe habe, nützt es mir nichts." Daneben sind umfangreiche Anmerkungen aufgeführt, die das Verstehen erleichtern und zugleich zum Nachdenken anregen können.

Alternativen zum Bibeltext

"W[örtlich] wenn ich (sogar) meinen Leib hergebe, um mich verbrennen zu lassen (a[lternative] L[esart] 1 [=gut bezeugt] um mich zu rühmen). Wenn der 'Selbstruhm' in der angeführten Lesart negativ zu verstehen ist, müsste man übersetzen: wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern, aber es nur aus Ruhmsucht tue und nicht aus Liebe, nützt es mir nichts. Denkbar ist auch ein positives Verständnis; in diesem Fall wäre der Versschluss so wiederzugeben: wenn ich sogar bereit bin, mein Leben zu opfern, aber keine Liebe habe, nützt es mir nicht und ist nichts, worauf ich vor Gott stolz sein kann."

Schnell merkt man, dass der eigentliche Bibeltext zwar gut lesbar ist, der Lesefluss aber durch die komplizierteren Anmerkungen unterbrochen wird. Das gilt permanent: In die Randglosse – mal schmaler, mal breiter, fast immer durchgehend von oben bis unten – wurden derart viele Anmerkungen aufgenommen, dass ein Leser in die ständige Versuchung gerät, links oder rechts nachzuschauen, was es zu einem Vers noch alles zu sagen gibt.

Dabei sind die Erläuterungen interessant, aber selten wirklich notwendig zum Verstehen. Das große Pfund der Ausgabe, die präzisen Ergänzungen zur gut lesbaren Grundübersetzung, macht darum etwas von der Leichtigkeit dieser Bibelversion leider wieder kaputt.

Wie lange dauert der Sabbat?

In dem kleinen Anhang gibt es ein Glossar wichtiger Begriffe, zum Beispiel: "Sabbat. Der siebte Tag der Woche (Dauer: von Freitagabend bis Samstagabend), ein Ruhetag, der Gott geweiht sein sollte und an dem keine Arbeit erlaubt war (2. Mose 20,8-11)."

"Der Sabbat war eines der Zeichen des Bundes, den Gott mit Israel eingegangen war. Aus Sorge um seine genaue Einhaltung hatten die jüdischen Gesetzeslehrer bis ins Einzelne festgelegt, was am Sabbat verboten und was erlaubt war." Die Erklärungen zentraler Begriffe sind gut verständlich und gleichzeitig sehr informativ, ein Gewinn für jeden Leser.

Wie geht es weiter?

An der NGÜ wurde rund 20 Jahre lang gearbeitet. Mittlerweile wurde auch das Alte Testament in Angriff genommen. Zuerst sollte das Buch der Psalmen übersetzt werden, so dass im Laufe des Jahres 2010 auch eine Ausgabe von NT und Psalter auf den Markt kommen kann. Bis das gesamte AT fertig gestellt ist, dürfte es allerdings noch lange dauern.

[linkbox:nid=13289,10586,10208,8247,6440,5981;title=Mehr zur Bibel]

Fazit

"Dieses Buch eignet sich perfekt für folgende Anlässe: Taufe, Firmung, Konfirmation, Hochzeit, Feierabend, Urlaub, Wochenende, Zugfahrt, Mittagspause, Entspannungsbad...", heißt es auf der gelben Banderole. Wenn Leser sich nicht durch die Randbemerkungen ablenken lassen oder gerade nach einer Bibelausgabe mit tiefgehenden Erläuterungen suchen, kann dieses äußerst stylische und empfehlenswerte Produkt tatsächlich genau das Richtige für sie sein.

Leseprobe

"[Wahre und falsche Frömmigkeit...] … beim Beten
Und wenn ihr betet, macht es nicht wie die Heuchler, die sich zum Gebet gern in die Synagogen und an die Straßenecken stellen, um von den Leuten gesehen zu werden. Ich sage euch: Sie haben ihren Lohn damit schon erhalten.
Wenn du beten willst, geh in dein Zimmer, schließ die Tür, und dann bete zu deinem Vater, der auch im Verborgenen gegenwärtig ist; und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird dich belohnen.
Beim Beten sollt ihr nicht leere Worte aneinander reihen wie die Heiden, die Gott nicht kennen. Sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viele Worte machen.
Macht es nicht wie sie, denn euer Vater weiß, was ihr braucht, und zwar schon bevor ihr ihn darum bittet.
Ihr sollt so beten:
Unser Vater im Himmel!
Dein Name werde geheiligt,
dein Reich komme,
dein Wille geschehe auf der Erde, wie er im Himmel geschieht.
Gib uns heute unser tägliches Brot.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir denen vergeben haben, die an uns schuldig wurden.
Und lass uns nicht in Versuchung geraten, sondern errette uns vor dem Bösen.
Wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, wird euer Vater im Himmel euch auch vergeben."
(Matthäus 6,5-14)

 


Bewertung

       Originalität    

       Lesbarkeit     

       Cool-Faktor   

       Handgepäck  

       Grafik            

       Text              

 

Bestellinformationen

"Neue Genfer Übersetzung (NGÜ): Neues Testament"

Verlag: Deutsche Bibelgesellschaft/Genfer Bibelgesellschaft

640 Seiten

ISBN: 343801307X

Preis: 12,90 Euro

 

 


Ingo Schütz ist Diplom-Theologe und angehender evangelischer Pfarrer.